Sinchroninis vertimas: kaip jis atrodo?

Paslaugos

sinchroninis-vertimas

Rengiate dagiakalbes konferencijas, užsiimate gido paslaugomis, o gal planuojate iškilmingą tarptautinę vakarienę ir reikalingas tiesioginis vertėjas? Jei taip, tai sinchroninis vertimas būtent Jums.

Kas tai?

Tai toks vertimas, kada vertėjas realiu laiku verčia girdimą informaciją į reikiamą kalbą. Paprastai tai itin tiksliai ir beveik tuo pačiu metu atliekamas vertimas, todėl ypač patogu ir inovatyvu rengiant tokias konferencijas ar kitus renginius kur gali prireikti realaus vertimo. Paprastai tai įvykdoma, kai vertėjas sėdi atskiroje, garso nepraleidžiančioje kabinoje, kurioje klausosi pašnekovo. Besiklausydamas vertėjas tuoj pat viską verčia į mikrofoną, o siųstuvų ir imtuvų pagalba garsas perduodamas į klausytojų ausines. Taip klausytojai gali girdėti prezentaciją jiems suprantama kalba vos kelių sekundžių ar dviejų sakinių atsilikimu.

Kas gali vertėjauti sinchroniniu vertimu?

Toks būdas tobulėjant technologijoms tampa vis labiau ir labiau populiaresnis ir naudojamas dažniau. Tačiau toks vertėjo darbas itin sunkus ir įtemptas. Norint dirbti tokį darbą būtinas rimtas susikaupimas, greita reakcija bei suvokimas. Vertėjas privalo klausydamas viena ausimi girdėti pašnekovo žodžius, tuo pačiu metu pergalvoti, kaip sakinys turi skambėti kita kalba bei jį iš transliuoti į mikrofoną. Tai daug streso sukeliantis darbas, kurio metu reikia kovoti ir su nuovargiu ir su išsiblaškymu. Paprastai, dėl didelės apkrovos ir atsakomybės šias paslaugas vieno renginio metu atlieka bent 2 skirtingi žmonės, kurie dirba pamainomis kas 30 min. Taip optimizuojamas nuovargis bei išgaunamas geriausias rezultatas

Taigi, jei ieškote ar planuojate tapti sinchroniniu vertėju, tai tokiu atveju svarbu prisiminti keletą aspektų. Norintiems tapti, svarbi itin gera atminti, greita reakcija bei sugebėjimas susikaupti. Tik šias savybes turintys bei tam tikrą kalbą išmanantys žmonės gali tapti tokio pobūdžio vertėjais. Ieškantiems vertėjų privalu prisiminti, kad vienos konferencijos metu gali prireikti bent poros vertėjų, kas sudaro didesnė paslaugos kainą. Sinchroninio vertimo kaina yra įvairi, o kiek tiksliai kainuos paslauga gali pasakyti tik patys vertėjai.